jeudi 2 février 2023

La chandeleur / Свеча (французская масленица)

В прошлом месяце я рассказала вам о кулинарной традиции января и о том, что почти каждый месяц во Франции существует такая традиция.

В этом месяце - блины Свечи.

К сожалению, этот французский эквивалент Масленицы длится всего один день - 2 февраля.


Свеча - это католический религиозный праздник, который утратил свою значимость.
Мы говорили об этом два дня назад с другими французами, и почти никто не знает, что это за праздник. Я атеист, я искала информацию и должна признаться, что уже забыла!
Для нас это просто " le jour des crêpes", день блинов.
Хотя название фестиваля понятно: la Chandeleur = jour des chandelles - День свечей.
une chandelle, но чаще говорят " une bougie"

Главное отличие в том, что chandelle всегда узкая и высокая, тогда как bougie может иметь другие формы. Но слово "chandelle" также вызывает в памяти какую-то старомодную эпоху или что-то роскошное, с особой атмосферой, изысканной и уютной, как un dîner aux chandelles "ужин при свечах". A " bougie"  скорее вызывает в памяти необходимость использовать эту устаревшую вещь, например, во время отключения электричества.

Очевидно, как и прежде, католический праздник заменил древний языческий праздник, связанный с культом солнца. А блины, безусловно, являются изображением этих маленьких солнц, которые едят, чтобы отпраздновать удлинение дней.
Французские блины принципиально не отличаются от русских блинов.
И опять же, хотя по традиции их принято есть 2 февраля, на самом деле ограничений нет, и их можно готовить в любое время.

Существует суеверие, согласно которому 2 февраля нужно перевернуть первый блин, ткнув его в сковороду одной рукой, а в другой держа золотую монету.
Если вам удастся сделать это с первого раза, предполагается, что за год вы заработаете целое состояние.
Основной риск заключается в том, что он прилипнет к потолку, если вы бросите его слишком сильно!
Во Франции есть один регион, который сделал блины своим особым блюдом, и это Бретань.
В частности, есть так называемые "галеты" (я рассказывала о них в теме о галетах), которые на самом деле являются пикантными блинчиками из гречневой муки. Для приготовления блинов используется пшеничная мука. Но обе версии вкусные, как по мне!



А теперь мини-урок французского языка
Слово crêpe немного сложное.
В женском роде - "la crêpe" - это блинчик.
Но в мужском роде" le crêpe" креп - это легкая ткань

Поэтому правильное произношение артикля важно во избежание ошибок.
Вы также можете сказать с неопределенным артиклем une crêpe  ( один блинчик) но не  " один креп" Ткань рассматривается как материал и поэтому поэтому не имеет формы с неопределенным артиклем, если нет прилагательного
une robe taillée dans un crêpe rouge de grande qualité  "платье из высококачественного красного крепа" (здесь мы уточняем характеристику ткани, чтобы отличить ее от других)
Un vêtement en crêpe: одежда из крепа. Hо могу вас заверить, что в детстве все французы, включая меня, понимают "одежда из блинов" когда видят это слово впервые.

И, конечно, есть выражения
Plat comme une crêpe плоский как блин
S'étaler comme une crêpe:  растекаться как блин (валяться на полу)
но и в разговорной речи  : падать с носа на землю
J'ai mis le pied dans un trou, dans la rue, et je me suis étalée comme une crêpe devant tout le monde
Я шагнулa в ямку на улице и распласталась, как блин, перед всеми.

Конечно, это ещë не конец, увидимся через несколько дней на другой праздник!

La chandeleur / Свеча (французская масленица)

В прошлом месяце я рассказала вам о кулинарной традиции января и о том, что почти каждый месяц во Франции существует такая традиция. В этом ...